I wrote my first completely-in-French e-mail yesterday. My professor wrote back in French and I actually understood everything he said. He said I express myself very well and it's hard to find mistakes with my grammar. *is terribly chuffed*
Of course, now if I could just speak it as well as I can read/write it.
I have such a perverse fondness for things that desecrate my childhood.
Frollo: ......excuse me?
Hee!
I've been watching Disney movies in French. That is a thorough mindfuck. I think it's the voices being different, it doesn't quite jibe with my 21 year experience with these characters. Especially the villains. No one can be as chilling a Frollo as Tony Jay. And it's no good knowing the dialogue verbatim because it's changed so drastically in another language (song lyrics are often not even remotely the same). And since the subtitles are for the English language track, they're no use either. That's good though, I guess, since my sound recognition needs work.
And I know it's an unfair comparison, since foreign lyrics have to be molded to fit the melody of the song, but:
Have pity, Maria / Protect me from this bad fate / from this evil flower and her body / Destroy Esmeralda!/ Let a curtain of fire be her only shroud! / Or else make her mine and mine alone!
Just isn't as effective as
Protect me, Maria / Don't let this siren cast her spell / Don't let her fire sear my flesh and bone / Destroy Esmeralda! / And let her taste the fires of hell! / Or else let her be mine and mine alone.
For the future: just watch French films instead.
Reading The Sorceror's Stone in French is easier (again, I know the source material inside and out and so can use context clues to figure out the meaning of new words). However, that is very slow going. Having to read so slowly is disorienting and gives me quite a headache.
Of course, now if I could just speak it as well as I can read/write it.
I have such a perverse fondness for things that desecrate my childhood.
Frollo: ......excuse me?
Hee!
I've been watching Disney movies in French. That is a thorough mindfuck. I think it's the voices being different, it doesn't quite jibe with my 21 year experience with these characters. Especially the villains. No one can be as chilling a Frollo as Tony Jay. And it's no good knowing the dialogue verbatim because it's changed so drastically in another language (song lyrics are often not even remotely the same). And since the subtitles are for the English language track, they're no use either. That's good though, I guess, since my sound recognition needs work.
And I know it's an unfair comparison, since foreign lyrics have to be molded to fit the melody of the song, but:
Have pity, Maria / Protect me from this bad fate / from this evil flower and her body / Destroy Esmeralda!/ Let a curtain of fire be her only shroud! / Or else make her mine and mine alone!
Just isn't as effective as
Protect me, Maria / Don't let this siren cast her spell / Don't let her fire sear my flesh and bone / Destroy Esmeralda! / And let her taste the fires of hell! / Or else let her be mine and mine alone.
For the future: just watch French films instead.
Reading The Sorceror's Stone in French is easier (again, I know the source material inside and out and so can use context clues to figure out the meaning of new words). However, that is very slow going. Having to read so slowly is disorienting and gives me quite a headache.






awake
pleased
amused
Groggy
full
Frivolous... FOR THE CHILDREN
7 more months? Fuck you, WB
confused
aggravated
enraged
excited
blank
AHHHHH! :D
Complex? Really?